Introduction to Translation and Interpretation
Posted by c.h.tay
This is the only translating and interpreting major course offered in the world at the basic degree level, mostly translating course is offered as masters or Ph. D programs in overseas, according to my lecturers. In Malaysia, only Universiti Sains Malaysia offers translating as majors degrees. UM and UPM offers as minor or diploma courses.
Basically one of the aims of this course is to cultivate reliable and trustworthy translator and interpreter in our country. The differences between translating and interpreting is translating is more a process of changing a source language (written text) to a target language text. Interpreting is more to a verbal process of changing the source language to target language.
The first semester of the course introduced the basic theories of translation, ways to editing, English grammar, Bahasa Melayu Komunikasi, basic English (everyone must take in order to graduate from university). The theories part is a bit tricky, although translating process is the same, but different theories lead to different approaches and focus on different aspects of languages, e.g. some focus on translating the exact meaning, thus focus on singular/plural and tenses; some focus on bringing out the meaning that is easy to understand by the 'audience' (reader).
Translating is an interesting process, same theory can also lead to different translation, thus there is no exact same translation in the world for a same source sentence.
Most Malaysians think that they are capable of doing translation of their own, as most of them have learn at least two to three languages since primary schools. But to make translating trustworthy is a long way to go, and mostly translation works which done by layman will be have inconsistency and misinterpret is also a common mistake. Moreover, not everyone of us has perfect grammar in our work, so translator/interpreter is here to make your presentation right.
Those who love languages are encourage to apply for this course, this is a platform to show out your talent. You can also take foreign languages, such as Japanese, Korean, French, Spanish, Arabic etc. as minor course to get 'a new hand' and outshine your resume or CV.
Labels: c.h.tay, Tertiary Education
Search
Trackback
Discuss this topic on your blog by adding a link to Introduction to Translation and Interpretation. Your blog will be listed under the trackback section if you link to this post.

There are bachelor degrees in Translation available worldwide. Just a google search for bachelor translation can show this.
Posted by
Translator |
Saturday, July 12, 2008 9:20:00 PM
well,it is in mass comm too!
depends on which field you want to major in.
Posted by
[~*ER~*] |
Sunday, July 13, 2008 1:39:00 AM
Hi to all, actually back then at my time, bachelor degrees in Translation and Interpretation c.onsidered as 'double majors', as what our lecturers told us. But now, everything is advancing, so, I'm glad to hear that translation courses offered worldwide as bachelor degrees. ^-^
Posted by
c.h.tay |
Sunday, July 13, 2008 10:57:00 AM
I am an ELLS (English Language and Literature) student in USM currently pursuing Translation and Interpretation as my minor. I have to agree that there is more than meets the eye in translation, and that a sentence has to be observed through different angles and vantage points in order to achieve a more accurate translation.
The culture and customs must also be taken into consideration, along with local traditions, way of life, figures of speech, grammar etc. so all in all it is not as easy as many people think it is.
Posted by
Zachary Wu |
Tuesday, July 22, 2008 10:06:00 PM
I am a BATI(BACHELOR OF ARTS IN TRANSLATION AND INTERPRETATION) student in USM~I cannot agree more about c.h.tay have said~~^_^
Posted by
nadira |
Sunday, July 27, 2008 12:52:00 AM
Hi to zachary wu and nadira, yes, I couldn't agree more that through studying this course only I know how difficult it is to translate. As for zachary wu, taking translation as minor in USM could be very tough, as you will handle assignments as much as a major student, but in the end, you know you learn more! So, keep it up! As for nadira, it's my pleasure to know someone from my course here!
Posted by
c.h.tay |
Wednesday, July 30, 2008 7:43:00 AM
Hey i am a student studying A level right now,i am taking english literature in my course but i find it very hard to cope..so i am deciding to drop it.I have interest in languages as well as translation,so i want to ask will I have to learn english literature in the future if i take this course?And can i know more about translation pls?
Posted by
Liz |
Tuesday, July 07, 2009 8:17:00 PM
Hey Liz, if you studied USM Translations and Interpretations course as majors, you won't meet English literature in your way, unless you took it as your minor. So, do consider taking this course if you really interested in studying languages, especially in Malay language and English. Although many Malaysians think that they can translate, actually they can't in the real definition. As for translation, we convey the original meanings from the first language into the second language, it's not easy as what we thought. We have to consider many factors that would lead to the final word you use after discover the one word can have many matches in the second language. So, you can visit the USM website to learn more about this, or you can ask in details what you want to know more, I will reply here. Enjoy surfing in two seas! ^_^
Posted by
Chia Hooi |
Wednesday, July 08, 2009 5:20:00 PM
wat is d minimum requirements 2 take translation and interpretation??
Posted by
Anonymous |
Thursday, February 25, 2010 5:00:00 PM
Hi. Just to answer your questions. I think the minimum requirement would be to get at least C in all subjects of STPM. I don't know the criteria for Matriculation's students. As statistic shown, although maybe it's not the true fact that half of my coursemates in my batch took Chinese Language or English Literature or Malay Literature in STPM and get at least C. So, maybe you would like to check up this requirement thing at USM website.
Posted by
Chia Hooi |
Thursday, February 25, 2010 6:48:00 PM
May I know what is the job opportunities of this course? Dear Chia Hooi, could you please give me your address so that I can contact you directly? thank you. My results's out yesterday and I think I may taking those interesting ones... since my cgpa is 3.2 and I think I'm doing so-so.
Posted by
wuenwuen |
Friday, February 26, 2010 9:07:00 AM
wuenwuen, we have course mates that turns out to become teachers, petition writer, professional interpreter, pegawai tadbir dan diplomatik in government service, lecturer, law firm assistant, personal assistant in companies, and lots more... my email: chiahooi@gmail.com looking forward for your mail.
Posted by
Chia Hooi |
Friday, February 26, 2010 9:14:00 AM
i agree, since malaysia is a multilanguage country, if you were good, your boss sure loves you!
Posted by
Chia Hooi |
Wednesday, August 04, 2010 5:13:00 PM
Post a Comment
Comment Policy: Comments posted at Malaysia Students blog should be on-topic, constructive and add value to the discussion. Comments that are off-topic, one-sentence, abusive or offensive will be removed. Please use proper English with correct spelling and grammar in your comment. For general comments or enquiries, please email the administrator of this blog: Student at Malaysia-Students dot com.